Today I feel a hankering for casefic: stories that follow the Lads as they work through a case, investigating and trying to stop some threat to the public. Anyone have favorites in this genre that they'd like to recommend?
If you've know Masquerade then I'm sure you also know Of Tethered Goats and Tigers () by Tarot
Spring-heeled Jack by Georgina Kirrin on the ProsLib CD
Tea for Two (http://www.thecircuitarchive.com/tca/archive/0/teafor.html) by Alexandra, and also Summer's End (http://www.thecircuitarchive.com/tca/archive/0/summersend.html) (And I'm sure Doyle wearing a "muffler" won't bug you like it does me... *g*)
Island Innocents by Glen Fiddich, which isn't online or in ProsLib (send me a message *g*) - one of my all-time favourite Pros fics.
kiwisue's Well Hall (http://www.thecircuitarchive.com/tca/archive/16/wellhall.html) is a shorter case-fic.
Ooh. Thank you for all the recs. Much to chomp through.
And I'm sure Doyle wearing a "muffler" won't bug you like it does me... *g*
In my dialect, that's a car part. As far as I can remember, it's only in British books that I've encountered it as an item of clothing. They may all have been older ones, though, such as A House at Pooh Corner, in which I know it occurs. Is it dated?
In my dialect, that's a car part. Ha - snap! And I've only come across it written in American books/stories, or maybe once in a very old English book because I remember it made me think that was the first time I'd seen what I thought of as the American word in an English book, and that maybe that was a clue to how old it was when it crossed the pond! I wouldn't say it was Scottish or Welsh or N. Irish either... *g*) I've never ever heard anyone over here — my generation or my parents' or grandparents generations, use it to mean a scarf.
Hum. The US-oriented Merriam-Webster dictionary lists the warm-scarf meaning first. There is no suggestion that it is a Britishism. Perhaps it is used in some part of this country that I've never lived in, or perhaps it was formerly common here but is now dated. I will ask my mother what she thinks.
It does indeed appear at least twice in A House at Pooh Corner (1928):
"So what I'll do," said Pooh, "is I'll do this. I'll just go home first and see what the time is, and perhaps I'll put a muffler round my neck, and then I'll go and see Eeyore and sing it to him."
The clock was still saying five minutes to eleven when Pooh and Piglet set out on their way half an hour later. The wind had dropped, and the snow, tired of rushing round in circles trying to catch itself up, now fluttered gently down until it found a place on which to rest, and sometimes the place was Pooh's nose and sometimes it wasn't, and in a little while Piglet was wearing a white muffler round his neck and feeling more snowy behind the ears than he had ever felt before.
I think this is the context in which I first encountered it, which is probably why I think of it as a British word. Could be that it is just an unusual word.
I don't have copies of the Pooh books here, so no way of checking - I hate to say it, but are your copies definitely the original language editions? For some ridiculous reasons alot of American publishers have decided that Americans aren't quite bright enough to work out what some words mean (like "mum" instead of "mom", for instance), and alot of English books are "translated" into American... *headdesk* Although I'm guessing that's a more modern thing, so Pooh should surely be intact...
Maybe it's one of those words that crossed to the US and then stuck that way, when people dropped it over here? Or maybe it's more used in a particular part of England, and crossed from there.
are your copies definitely the original language editions
My copies are actually in boxes right now. I found the quotes by searching for "perhaps I'll put a muffler round my neck." One of the hits was the relevant chapter reprinted in The Daily Mail, so it seems very likely that "muffler" appeared in the original. (Though there was an error in the newspaper's text.)
I remember those things women and girls wore on a ribbon around their necks with open ends to put hands in as muffs. Maybe from the same idea of keeping warm? I had one as a girl and a google search shows they're still available. And yes, a muffler is a neck scarf as well as that thing on a car! LOL! Words are fun.
no subject
Date: 2022-01-15 06:16 am (UTC)no subject
Date: 2022-01-15 12:07 pm (UTC)If you've know Masquerade then I'm sure you also know Of Tethered Goats and Tigers () by Tarot
Spring-heeled Jack by Georgina Kirrin on the ProsLib CD
Tea for Two (http://www.thecircuitarchive.com/tca/archive/0/teafor.html) by Alexandra, and also Summer's End (http://www.thecircuitarchive.com/tca/archive/0/summersend.html) (And I'm sure Doyle wearing a "muffler" won't bug you like it does me... *g*)
Island Innocents by Glen Fiddich, which isn't online or in ProsLib (send me a message *g*) - one of my all-time favourite Pros fics.
no subject
Date: 2022-01-15 06:41 pm (UTC)And I'm sure Doyle wearing a "muffler" won't bug you like it does me... *g*
In my dialect, that's a car part. As far as I can remember, it's only in British books that I've encountered it as an item of clothing. They may all have been older ones, though, such as A House at Pooh Corner, in which I know it occurs. Is it dated?
no subject
Date: 2022-01-15 07:46 pm (UTC)Ha - snap! And I've only come across it written in American books/stories, or maybe once in a very old English book because I remember it made me think that was the first time I'd seen what I thought of as the American word in an English book, and that maybe that was a clue to how old it was when it crossed the pond! I wouldn't say it was Scottish or Welsh or N. Irish either... *g*) I've never ever heard anyone over here — my generation or my parents' or grandparents generations, use it to mean a scarf.
no subject
Date: 2022-01-15 08:15 pm (UTC)It does indeed appear at least twice in A House at Pooh Corner (1928):
I think this is the context in which I first encountered it, which is probably why I think of it as a British word. Could be that it is just an unusual word.
no subject
Date: 2022-01-15 11:29 pm (UTC)I don't have copies of the Pooh books here, so no way of checking - I hate to say it, but are your copies definitely the original language editions? For some ridiculous reasons alot of American publishers have decided that Americans aren't quite bright enough to work out what some words mean (like "mum" instead of "mom", for instance), and alot of English books are "translated" into American... *headdesk* Although I'm guessing that's a more modern thing, so Pooh should surely be intact...
Maybe it's one of those words that crossed to the US and then stuck that way, when people dropped it over here? Or maybe it's more used in a particular part of England, and crossed from there.
Oxford English Dictionary re Muffler
Date: 2022-01-16 12:44 am (UTC)Dec 5, 2010 — For 200 years before the warming scarf, there was the muffler (1592), followed by the neck-comforter (1853) and the muffetee (1890).
RE: Oxford English Dictionary re Muffler
Date: 2022-01-16 12:54 am (UTC)no subject
Date: 2022-01-16 12:50 am (UTC)My copies are actually in boxes right now. I found the quotes by searching for "perhaps I'll put a muffler round my neck." One of the hits was the relevant chapter reprinted in The Daily Mail, so it seems very likely that "muffler" appeared in the original. (Though there was an error in the newspaper's text.)
no subject
Date: 2022-01-16 02:15 am (UTC)no subject
Date: 2022-01-17 08:19 am (UTC)no subject
Date: 2022-01-16 12:34 am (UTC)