Entry tags:
Looking for Casefic Recs
Today I feel a hankering for casefic: stories that follow the Lads as they work through a case, investigating and trying to stop some threat to the public. Anyone have favorites in this genre that they'd like to recommend?
no subject
no subject
If you've know Masquerade then I'm sure you also know Of Tethered Goats and Tigers () by Tarot
Spring-heeled Jack by Georgina Kirrin on the ProsLib CD
Tea for Two (http://www.thecircuitarchive.com/tca/archive/0/teafor.html) by Alexandra, and also Summer's End (http://www.thecircuitarchive.com/tca/archive/0/summersend.html) (And I'm sure Doyle wearing a "muffler" won't bug you like it does me... *g*)
Island Innocents by Glen Fiddich, which isn't online or in ProsLib (send me a message *g*) - one of my all-time favourite Pros fics.
no subject
And I'm sure Doyle wearing a "muffler" won't bug you like it does me... *g*
In my dialect, that's a car part. As far as I can remember, it's only in British books that I've encountered it as an item of clothing. They may all have been older ones, though, such as A House at Pooh Corner, in which I know it occurs. Is it dated?
no subject
Ha - snap! And I've only come across it written in American books/stories, or maybe once in a very old English book because I remember it made me think that was the first time I'd seen what I thought of as the American word in an English book, and that maybe that was a clue to how old it was when it crossed the pond! I wouldn't say it was Scottish or Welsh or N. Irish either... *g*) I've never ever heard anyone over here — my generation or my parents' or grandparents generations, use it to mean a scarf.
no subject
It does indeed appear at least twice in A House at Pooh Corner (1928):
I think this is the context in which I first encountered it, which is probably why I think of it as a British word. Could be that it is just an unusual word.
no subject
I don't have copies of the Pooh books here, so no way of checking - I hate to say it, but are your copies definitely the original language editions? For some ridiculous reasons alot of American publishers have decided that Americans aren't quite bright enough to work out what some words mean (like "mum" instead of "mom", for instance), and alot of English books are "translated" into American... *headdesk* Although I'm guessing that's a more modern thing, so Pooh should surely be intact...
Maybe it's one of those words that crossed to the US and then stuck that way, when people dropped it over here? Or maybe it's more used in a particular part of England, and crossed from there.
Oxford English Dictionary re Muffler
Dec 5, 2010 — For 200 years before the warming scarf, there was the muffler (1592), followed by the neck-comforter (1853) and the muffetee (1890).
RE: Oxford English Dictionary re Muffler
no subject
My copies are actually in boxes right now. I found the quotes by searching for "perhaps I'll put a muffler round my neck." One of the hits was the relevant chapter reprinted in The Daily Mail, so it seems very likely that "muffler" appeared in the original. (Though there was an error in the newspaper's text.)
no subject
no subject
no subject